法國、德國、意大利等國家設立20多個展臺,29家國際出版機構參展……日前,第三十屆北京國際圖書博覽會舉辦,不少精彩的外文版圖書與中國讀者見面,讓人眼前一亮。而中國展商帶來的優(yōu)秀作品,也吸引了外國出版機構和讀者的關注。以書為媒、以文會友,展現(xiàn)了世界文明交流互鑒的喜人面貌。
以文會友,是中國自古以來的傳統(tǒng)。當不同國家的文化精粹在歷史織機上經(jīng)緯交錯,書籍就如同靈巧的梭子,承載著人文精神,編織著文明畫卷。
從古代經(jīng)典到當代新作,書籍寄托著作者的思想情感,也記錄著時代的風云變幻。開卷閱讀,可以了解這個國家的歷史變遷和文化傳承,感受該國人民的豐富情感,以及對生活、自然等各方面的獨特認識。不僅如此,閱讀他國作品的同時也能反觀自我,重新認識本國文化,美美與共,兼容并包。
且看塞納河畔,《論語導讀》法文版廣泛傳播儒家關于國家建設的哲學基礎和道德理想,伏爾泰等思想家從中找尋孔子的智慧,影響了啟蒙運動;伏爾加河濱,體現(xiàn)中國人浪漫情調(diào)的《詩經(jīng)》《楚辭》廣受青睞。同時,巴爾扎克、雨果、大小仲馬,歌德、席勒、海涅,普希金、托爾斯泰、屠格涅夫等名家,為中國讀者耳熟能詳。跨越時空相互閱讀、彼此親近,為人類文明提供了豐厚滋養(yǎng),貢獻了華彩篇章。
近年來,世界更希望了解中國人民的生活變遷和心靈世界,隨之而來,外國讀者的中國書單也越拉越長。在德國,介紹中國國情的著作得到青睞,年輕人更喜歡中國親歷類作品;在巴西,中國哲學、歷史、藝術和傳統(tǒng)醫(yī)學等領域書籍頗受歡迎。中國優(yōu)秀當代作品紛紛走出國門,許多作家被海外關注;網(wǎng)絡文學傳播半徑不斷延伸,一批作品收錄于外國知名圖書館……
如何把“暢銷”變“常銷”,展現(xiàn)可信、可愛、可敬的中國形象?
首先需要故事好看。對大多數(shù)讀者來說,好看是深度閱讀的重要條件。面對跨文化語境,更需精彩和流暢的故事成就吸睛之作。
其次,始于故事而不能止于故事。各國人民的處境和命運千差萬別,但對美好生活的不懈追求、為改變命運的不懈奮斗是一致的,也是最容易引起共鳴的。所以要貫穿全人類認可的價值理念。與此同時,以中國式答案回應世界性問題。比如科幻小說《三體》進行了關于人類命運與未來的深刻反思,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化則賦予其獨特的共情力、感染力,呈現(xiàn)出中國式的英雄主義精神。
以文化人,更能凝結心靈;以藝通心,更易溝通世界。當今世界,很多地方都有來自中國的“好聲音”。期待“走出去”的中國書單更加豐富,塑造更多為世界所認知的中華文化形象,努力展示一個生動立體的中國,為推動構建人類命運共同體譜寫新篇章。